În curând, la Editura Tracus Arte va apărea volumul Confiscarea instrumentelor, de Jerzy Jarniewicz, selecţie şi traducere din limba polonă de Constantin Geambaşu, postfață de Marta Koronkiewicz. Această carte a fost publicată cu sprijinul acordat de Programul de Traduceri © POLAND.

„În ultimele sale cărţi, Jarniewicz conturează pregnant figuri feminine: iubite – logodnice (poeziile din Machiaj sunt încărcate cu metafore din Cântarea Cântărilor). Iubite, mame, mama proprie, le consacră aceste versuri, scăpând controlul care era atât de caracteristic pentru poetica lui anterioară, ironică şi „calculată”.

Versurile sunt neliniştitoare, uneori dificile, deşi în acelaşi timp clare, evitând ermetismul studiat. Poetul eliberează poezia de jocul parabolic pe un singur sens, se deschide spre riscul dezactualizării, al ridicolului, spre limbaje particulare şi arbitrare. Introducând în poezie teme tot mai greoaie, provocator greoaie, Jarniewicz relaxează în acelaşi timp fraza, oferind o anumită largheţe construcţiei versului.

Scrise cu o respiraţie mai prelungă, deşi poate că ar fi mai bine să spunem mai adâncă, textele din ultimele cărţi îl atrag pe cititor într-o lume construită din ipostaze ale unei versiuni a feminităţii. Totuşi, în afară de dimensiunea imagistică, există în poezia lui Jarniewicz o dimensiune a supunerii.  Marta Koronkiewicz

Jerzy Jarniewicz (n. 1958) este unul dintre cei mai reprezentativi scriitori afirmați în Polonia după anii ’90. A debutat în 1984 cu placheta de versuri Coridoare, urmându-i alte zeci de volume de poezie, critică literară, eseuri și traduceri, preponderent din poezia americană.

În 2018, primeşte Premiul Silesius pentru volumul Nopţi pustii, în seria cea mai bună carte de poezie a anului. În 2015, îi este conferit titlul de profesor Belvedere din partea Preşedintelui Republicii Polone.

Author

Scriu poezie, proză și, din când în când, despre cărțile pe care le citesc. Pasionat de istoria Bucureștiului. Reporter și fotograf de ocazie. Mă consolez cu Pink Floyd.

Write A Comment