Volumul de poezie „Tribar”, de Andra Rotaru, în traducerea în engleză a Ancăi Roncea, a fost desemnat câștigător al premiului pentru traducere Malinda A Markham Memorial, oferit de Saturnalia Books. Volumul va apărea în primăvara anului 2022 în America, la editura Saturnalia Books. Juriul a fost format din scriitorii Timothy Liu și Sarah Wetzel. 

Despre „Tribar”:

„Îmi place cum această carte poate fi citită ca un film care se derulează doar în mintea cititorului. Scenele (le citesc astfel) te poartă printr-un peisaj în schimbare, care poate fi amenințător, istoric, științific sau de-a dreptul violent – toate în legătură strânsă între ele, precum „conexiunile incorecte” ale tribarului.” Sawako Nakayasu

„Această carte conține multe lucruri ciudate, imprevizibile: „când nu ne auzim, doar obiectele mai pot avea organe”, spune o poezie, apoi recunoaște: „lucrurile frumoase nu sunt urgente în lumea asta”. Cum așa? Poate pentru că există un fel de cunoaștere prealabilă, un ecou al acelei idei vechi că „sufletele morților personifică spiritele de demult ale iernii”. Poate. Sau, poate, pentru că această poetă găsește misterul în claritate: „când se întinde în pat, fără ochelari, ochii ei par din nou limpezi.” Sau, poate, pentru că tandrețea există în detalii. (…) Ce lucrare minunată, imprevizibilă.” Ilya Kaminsky

„Andra Rotaru este o deschizătoare de drumuri.” Maria Pilchin

Andra Rotaru (n. 1980, București) a realizat numeroase proiecte transdisciplinare în țară și străinătate: Lemur (dans și poezie), documentarul All Together, proiectul Photo-letter pairing etc. A coordonat proiectele Paul Celan 100: Language Mesh (ICR Bruxelles) și Paul Celan: Dialoguri Poetice (Goethe Institut București & Dlite). A susținut lecturi și prezentări în Europa și SUA. Cărți publicate: Într-un pat, sub cearșaful alb, 2005; En una cama bajo la sabana blanca, 2008, Spania; Ținuturile sudului, 2010; Lemur, 2012; Tribar, 2018. Volumul Lemur a apărut în America (trad. Florin Bican), la Action Books (2018). Volumul Tribar va apărea în Germania, la Elif Verlag, în traducerea lui Alexandru Bulucz (2021).

Anca Roncea scrie poezie în limba engleză și este traducătoare de poezie din română, franceză și neo-greacă în engleză. A crescut în Focșani și a locuit în București, Yangon, Iowa City, Los Angeles și New York. Prin ceea ce scrie explorează spațiul în care limbajul poate crea pivoți în senzația de dezrădăcinare, încorporând estetica lui Constantin Brâncuși și a artistelor din mișcarea Dada. Este absolventă a programului Iowa Writers’ Workshop, a MFA-ului de traduceri literare a Universității din Iowa și a MA-ului în studii culturale americane a Universității București. A publicat în Berkeley Poetry Review, Beecher’s Magazine, Omniverse, the Bare Life Review, Lana Turner, precum și în Asymptote. În toamna lui 2020 a început studiile doctorale în literatură comparată la Universitatea Washington din Saint Louis.

Patreon - O mie de semne
Author

Scriu poezie, proză și, din când în când, despre cărțile pe care le citesc. Pasionat de istoria Bucureștiului. Reporter și fotograf de ocazie. Mă consolez cu Pink Floyd.

Write A Comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.