Ann Patchett nu a fost aseară la Librăria Humanitas de la Cișmigiu, însă cartea ei, „Comuniune” (Editura Humanitas Fiction, 2019, apărută în colecția „Raftul Denisei”, coordonată de Denisa Comănescu), da. Așadar, cum altfel, tot într-o librărie, și spun asta fiindcă celebra autoare americană deține și ea un astfel de local în Nashville, Tennessee, numit „Parnassus Books”.

Librăria Humanitas de la Cișmigiu

Până când Ann Patchett va veni în România, pentru a-și lansa (poate) următoarea carte, cea mai recentă apariție editorială a ei, care are titlul original „Commonwealth” (traducerea în română îi aparține Rodicăi Ștefan), a fost prezentată, în avanpremieră la „Valentine`s Day”, de Marina Constantinescu (filolog, critic de teatru și realizator TV), jurnalista Ana Maria Caia, Sandra Ecobescu (președintele Fundației Calea Victoriei) și însăși traducătoarea Rodica Ștefan.

Ce a fost de remarcat, pe lângă atmosfera caldă, cu care ne-am obișnuit deja și care a devenit o etichetă a Librăriei Humanitas de la Cișmigiu, a fost prezența aproape exclusiv feminină (am remarcat în numeroasa audiență doar doi bărbați). Firește, nimeni nu s-a plâns de acest lucru, dimpotrivă, farmecul atât al doamnelor din audiență, cât și al celor care au avut misiunea de a prezenta volumul Annei Patchett, fiind de bun augur pentru mult anunțata și de câțiva ani buni asimilata cu succes zi a îndrăgostiților numită generic „Valentine`s Day”.

Înainte de a da cuvântul cuvenit doamnelor care au vorbit despre carte, trebuie să precizez că romanul „Comuniune” a fost finalist la National Book Critics Circle Award 2016 și la Goodreads Choice for Best Fiction. De asemenea, a fost desemnată ca fiind cea mai bună carte a anului 2016 în publicațiile USA Today, Newsday, New York Times, Kirkus Reviews, Washington Post, San Francisco Chronicle, People, BookPage și New York Magazine. A fost inclusă în Top 10 de către Time Magazine.

Iată care mi s-au părut pasajele mai semnificative din declarațiile invitatelor de la lansarea romanului „Comuniune”, de Ann Patchett:

Marina Constantinescu

„Nu știu câtă profunzime are acest concept de Valentine`s Day, dar priză are. Suntem o majoritate feminină, iar excepțiile masculine ne vor ajuta să înțelegem că nu suntem singure și că întotdeauna este nevoie într-o «Comuniune», într-un cuplu, într-o relație de doi. Cartea lui Ann Patchett, tradusă de doamna Rodica Ștefan într-o limbă foarte de azi, foarte vie, cu un anumit tip de filozofie, este o carte provocatoare.

Este o ramificare a relațiilor umane de toate felurile. Oameni care se descoperă după zeci de ani, cu legături ciudate între ei. Aceștia descoperă, așadar, esența a ceea ce înseamnă împreună, a ceea ce înseamnă comuniune, esența iubirii, găsită sau regăsită în mod foarte particular de fiecare dintre ei, care în ciuda tuturor cutremurelor posibile și imposibile, rămâne esența acestei cărți și cred că esența umanității.

Mă bucur că în această seară de comuniune suntem împreună oameni diferiți, cu experiențe diferite. Miza acestei cărți este cartea ca fapt de cultură, pe muchie de cuțit, și ființa, în cutremurele ei majore și în rezistența dincolo de orice.”

Ana-Maria Caia

„Densitatea de personaje din carte face parte din onestitatea ei. Este o carte foarte onestă. Cel mai mult m-am întrebat când am citit această carte de ce e o sugestie pentru 14 februarie, Valentine`s Day, o sărbătoare care schematizează și caricaturizează foarte tare dragostea. Totul pare atât de simplu în această zi în care trebuie să ieșim la cină, să ne dăm inimioare și fotografii, iar cartea asta este opusul.

Este o carte foarte densă, despre relații, nu numai despre tragismul lor, dar și despre nebunia oamenilor de a se arunca într-o relație. Poate că sunt și eu într-o stare puțin mai apăsată, de sfârșit de iarnă. Întâmplător, recent a trebuit să fiu martor într-un proces de partaj, în care se vedea frumusețea de la care pornise o relație, nașterea unui copil dorit, și apoi explozia îngrozitoare post-relație a sentimentelor și a miilor de neînțelegeri dintre cei doi.

Toate astea mi-au dat o viziune puțin mai sumbră asupra romanului, dar până la urmă e frumos că urmașii acestor personaje care se combină și se recombină își găsesc propriile comuniuni între ei, propriile legături, aleg să-și trăiască viitorul și să ducă mai departe luminile acestea dintre părinții lor, dintre adulții din viața lor.”  

Sandra Ecobescu

„Am citit această carte în două zile. Este o carte foarte fluidă, fără să fie deloc forțată sau siropoasă. Cred că a fost una dintre cărțile citite în ultimele luni sau în ultimii ani care m-au emoționat cel mai tare. Am și plâns. Aș spune că este o carte despre familii destrămate, descompuse și recompuse.

E o carte despre copii, lucru care m-a interesat în mod special. Aș spune că este interesantă deoarece fiecare dintre noi ne vom regăsi într-o formă sau alta în această poveste. E o carte care m-a emoționat foarte mult îndeosebi datorită poveștii celor șase copii, care e absolut fabuloasă. Inevitabil, fiecare dintre noi se regăsește aici, și în partea comică, și în partea de iubire, de comuniune sau de împăcare. Vă recomand călduros să citiți această carte, este emoționantă, e un fel de călătorie în interiorul personajelor, dar și o călătorie în interiorul nostru.”   

Rodica Ștefan, traducătoare

„Mi-am pus întrebarea de ce alegerea Humanitas de ziua îndrăgostiților a fost tocmai acest roman, care are și unele momente dramatice și chiar tragice. Este, într-un fel, un roman al comuniunii, așa cum bine s-a specificat, dar poate fi și al iubirii între frați sau între părinți și copii. Există, firește, și iubirea pasională, romantică.

În ceea ce privește aspectul, este o carte foarte atrăgătoare, luminoasă, viu colorată și, mai mult decât atât, are o poză foarte expresivă. Deși pare o poză desprinsă dintr-o revistă glossy pentru femei, ea are un rol foarte bine precizat.

Traducătorul, să nu uităm, este printre primii cititori ai unei cărți, în afară de agentul literar, de redactor. El trebuie să păstreze, într-un fel, acea prospețime a traducerii așa cum cititorii se vor întâlni cu cartea respectivă. Pentru mine, a traduce această carte a fost o mare plăcere și o mare bucurie.”

Deși am recomandat acum câteva zile volumul „Comuniune”, de Ann Patchett, îmi fac datoria să vă reamintesc că, dacă vă doriți să o citiți, puteți să o comandați pe LIBHUMANITAS, prețul fiind 37 de lei.

Author

Scriu poezie, proză și, din când în când, despre cărțile pe care le citesc. Pasionat de istoria Bucureștiului. Reporter și fotograf de ocazie. Mă consolez cu Pink Floyd.

Write A Comment